節約生活&英語子育て日記♪ 節約情報・簡単レシピのほか、オススメ英語教材や英語絵本も紹介していきたいと思います♪
↓後からゆっくり読まれるなら…↓


RANKING
にほんブログ村 子育てブログへ
人気blogランキング

↑↑↑↑↑↑↑↑↑
【英語カテゴリー】に参加中です♪
他にも「英語子育て情報」がたっぷりっ(*゜v゜*)♪
ABOUT
10年前まで主婦も育児も新米でしたが、今では2児(♂)の母してます♪

【 管理人(みぃ)へのお問い合わせ先 】

ワンクリック募金

ワンクリック募金って何?という方はコチラへ。
CATEGORIES
SELECTED ENTRIES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
OTHERS

    ロンドン橋 【英語歌詞】




ロンドン橋は、マザーグースの中でも
ハンプティダンプティにひけをとらないくらい有名な英語歌詞ですが、
ロンドン橋の英語歌詞の生い立ちを見るとちょっぴりゾワッとします…(((=_=)))

では
早速いってみましょう…(((=_=))) ←???

ロンドン橋 【英語歌詞】

London Bridge is falling down

London Bridge is falling down,
Falling down, falling down,
London Bridge is falling down,
My fair Lady.

Build it up with wood and clay,
Wood and clay, wood and clay,
Build it up with wood and clay,
My fair Lady.

Wood and clay will wash away,
Wash away, wash away,
Wood and clay will wash away,
My fair Lady.

Build it up with bricks and mortar,
Bricks and mortar, bricks and mortar,
Build it up with bricks and mortar,
My fair Lady.


Bricks and mortar will not stay,
Will not stay, will not stay,
Bricks and mortar will not stay,
My fair Lady.

Build it up with iron and steel,
Iron and steel, iron and steel,
Build it up with iron and steel,
My fair Lady.

Iron and steel will bend and bow,
Bend and bow, bend and bow,
Iron and steel will bend and bow,
My fair Lady.

Build it up with silver and gold,
Silver and gold, silver and gold,
Build it up with silver and gold,
My fair Lady.

Silver and gold will be stolen away,
Stolen away, stolen away,
Silver and gold will be stolen away,
My fair Lady.

Set a man to watch all nigh,
Watch all night, watch all night,
Set a man to watch all night,
My fair Lady.

Suppose the man should fall asleep,
Fall asleep, fall asleep,
Suppose the man should fall asleep?
My fair Lady.

Give him a pipe to smoke all night,
Smoke all night, smoke all night,
Give him a pipe to smoke all night,
My fair Lady.

以上
ロンドン橋【英語歌詞】でした…<(_ _)>

※関連リンク
⇒ ロンドン橋の曲(無料試聴あり)
⇒ ロンドン橋(London Bridge Is Falling Down)
楽天おすすめ商品

2006.11.02 Thursday 11:20 / comments(2) / trackbacks(0)
英語歌詞一覧へ / ▲*節約しながら*英語で子育て*のTOPへ
コメント
マイ・フェア・レディと最後に歌ってますが、そこをレイディ・リィーと歌ってるところもあるそうです。それはイギリス女王のエリザベス1世のことを言っているそうです。1517年、宗教革命でカトリックとプロテスタントは激しい対立をしていた時、もう既にロンドン橋が出来上がっていて、そのロンドン橋で処刑したカトリック信者の首をいつもさらしていたといいます。エリザベスの愛称(?)はエリーこのエリーをもじってリィー。高貴な女性、レイディ・リィー。なのでこの歌はイギリス女王を皮肉って歌われているところもあるそうです。
さらに、
「Take a key and Loch her up
Loch her up,Loch her up,
Take a key and Loch her up
My fair lady.」
という歌詞があるじゃないですか?
その日本語訳は
「あの娘を鍵で 閉じ込めろ
閉じ込めろ、閉じ込めろ
あの娘を鍵で 閉じ込めろ
マイ・フェア・レディ。」
という意味です。
具体的な意味は、「フェア・レディ」を閉じ込めるというくだりは、橋の強度を魔術的な方法によって高めるため、橋の基礎に死んだ処女を埋めるという古いしきたりに言及しているという指摘されているらしいです。
私はずっとこの15歳になってイギリスのヴィクトリア朝時代(19世紀)に興味を持つまでは普通に鼻歌でロンドン橋を歌ってたのですが、こんなに楽しい歌が裏では残酷な話が隠されていたなんてちょっと悲しいです……><
* ニャニャ * 2009/05/31 11:48 PM
★ニャニャさんへ

こんなに詳しい内容のコメントをいただきまして
本当に感激ですっっヾ(≧▽≦)ノ

私も学生時代に授業で先生から
この英語歌詞の生い立ちを聞いたのですが

恥ずかしながら
きちんと説明できるほど
詳しく覚えていなかったもので(爆)、

ニャニャさんの解説に感謝ですっっo(TωT )♪
* ★ニャニャさんへ * 2009/06/01 10:52 PM
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://mikmik.jugem.jp/trackback/193
トラックバック